We shall overcome?

Sense interrogant. We shall overcome. Ens en sortirem. Aquest és el lema de la campanya d’estiu de les Joventuts Nacionalistes de Catalunya (JNC) i com exposen en el seu web; “… utilitzant una frase dels esclaus negres i emprada després al llarg del segle XX per reivindicar drets individuals i col•lectius en diferents llocs del món …”.

No poso en dubte el missatge que es vol donar i més venint d’on ve i la connotació i repercusió que pot tenir. Poso en dubte la penetració d’aquesta frase dins de la mateixa societat catalana i també espanyola. Així com el Catalonia is not Spain era un missatge directe, clar, contundent aquest resulta menys instintiu. L’anglès dels turistes és millor que el nostre?, en molts casos, segurament sí; però el nostre anglès, el de la mitjana, és baix i si li has de sumar la història que hi ha darrera de la cançó doncs potser em despisto.

M’explico. Apostar per un Free to decide o un Right to decide hagués reportat un missatge semblant al que es vol transmetre, amb una traducció “interna” força immediata. El Change, we can believe in o el Yes, we can de l’Obama són missatges curts que es poden emetre per separat i prenen molta força. Sí, també corresponen a missatges històrics. Change sortia amb majúscules en el faristol de peu dels mítings i a sobre d’aquesta paraula o bé hi havia la seva web, www.barackobama.com, o bé el missatge we can believe in, amb minúscules minúscules. Amb el coneixement d’un anglès molt bàsic pots traduir el missatge i aquest és directe i clar. Per no parlar de la “ditxosa” cançó, Yes, we can, vídeo amb 8 milions i mig de visites al You Tube i 62 mil comentaris a peu de vídeo. A banda de les estadístiques, Yes, we can deu pronunciar-se unes 60 (?!?) vegades en 4 minuts i mig. L’escala no és la mateixa, però la intenció sí ha de ser-ho.

Traçant camins més curts i senzills, per tant més entenedors per la majoria, podem arribar a una major quantitat de població. Es tracta d’eixamplar aquí i a fora. Per mostra, alguna samarreta que portava algun seguidor de la roja pel carrers de Viena on es podia llegir; Cataluña is Spain. El missatge ha traspassat fronteres. Perfecte!.

Ens en sortirem amb aquest We shall overcome?.

3 Respostes

  1. Amic Verdura,

    Volies saber quin era el meu bloc misteriós?

    Salutacions des del congrés, just davant teu.

  2. Aquesta samarreta de “Cataluña is Spain” em sembla curiosa: Catalunya en castellà, Espanya en anglès i a jutjar pel verb la frase és en anglès. Diu bastant del personatge que la portava.

  3. karbeis,
    sort que hem pogut parlar desprès. Abans que veiés jo això, aquí. Havent-nos esbrabat una mica pel Congrés, jo també he quedat ben esbrabat dins de la Ronda de Dalt amb moto?. Suposo que tu més habituat però déu ni do.

    Marc,
    el personatge te’l pots imaginar i tot i així el missatge el va “percebre”.

Deixa un comentari